南昌翻译公司 南昌翻译公司 南昌翻译公司
123

电影翻译频中枪都是为配音服务

电影翻译频中枪都是为配音服务

  对翻译的声讨,并不是从《复联2》才开始。《黑衣人3》《环太平洋》《银河护卫队》的年轻翻译贾秀琰就曾受到很大争议,她在接受京华时报采访时坦言,这种指责对自己造成了不小的压力,“其实我很欢迎大家的理性讨论,但网上也有不少人是进行人身攻击的。”所以从去年开始,她停止了更新微博,但现在再去翻看,她的微博下面仍有不少最近发出的充满恶意的评论。《复联2》尽管不是她翻译的,也仍然没能避免“躺着中枪”。

  这次替刘大勇发布回应的译制片专业评论人陆柏宇,在接受京华时报采访时介绍,其实目前官方并没有字幕翻译一说,所有的翻译最后都是为配音服务的,这也决定了许多网友喜爱的字幕组翻译人员不容易成为官方字幕翻译,“首先要承担很强的保密义务,再次他们的翻译风格并不是非常适合进行配音”。对于目前翻译人手不足、时间仓促导致的一些失误,他认为不可避免:“这真的没办法,无论是谁翻译,片方规定你什么时候交,就必须什么时候完成。再加上配音版导演还得改词,演员来配音,录音师混音,时间仓促不可避免。”

 

热门城市:
区县翻译:
翻译热搜:

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询